На фото автора: своим счастьем капитан Скворцов (справа) обязан денщику Шельменко.
Около пяти месяцев мариупольские любители театра ждали очередную премьеру: после «Сильвии», открывшей 137-й сезон, и комедии «С приветом, твои тараканы!», представленной в ноябре, с начала 2015 года премьер не было. Зимой, правда, состоялись премьеры двух сказок.
Наконец, долгожданная премьера – «Шельменко-денщик» в постановке режиссера Станислава Непряхина по известнейшей пьесе классика украинской литературы Григория Квитки-Основьяненко собрала полный зал. Это хрестоматийное, знакомое по школьной программе произведение датируется 1838 годом – пьесе уже 177 лет!
Как уже рассказывал «Приазовский рабочий», Донецкий академический областной ордена Почета русский драматический театр (г. Мариуполь) покинула почти половина актеров, многие из которых были опытными и востребованными. Прежде в каждом спектакле почти на все ведущие роли было по два актерских состава. В «Шельменко-денщике» состав один – зато не уступающий по уровню постановкам прежних лет.
Выделить одну-две главные роли в этом спектакле невозможно. Вроде бы «главных» в сюжете влюбленных зачастую отодвигают на второй план. Причем даже главный заводила и плут Шельменко (Максим Ли) и его капитан Скворцов (Игорь Китриш) не всегда могут соперничать по колоритности с другими персонажами – во многом благодаря актерскому мастерству исполнителей.
Что касается Шельменко, то Максиму Ли уже приходилось играть находчивого слугу – в «Труффальдино из Бергамо», и невольно возникали ассоциации с итальянской комедией о «слуге двух господ» и желание сравнить. Кое в чем они похожи. «Так-то воно так, тільки трішечки не так», - лукаво сказал бы на это Шельменко. Наш, украинский слуга трудился не ради денег, а по вдохновению.
Зато о капитане Скворцове не скажешь, что он похож на другого гусара в исполнении Игоря Китриша – в «Денисе Давыдове». Его Скворцов – несчастный влюбленный, который только и надеется на своего денщика, причитая: «Положение мое критическое!»
Если судить по реакции зрителей в вечер премьеры – оживлению и аплодисментам – то мариупольцы оценили игру Натальи Метляковой в образе Фенны Степановны. Ее дуэт с Олегом Гришкиным (помещик Шпак) сложился удачно.
Приезжего помещика Опецковского актер Сергей Мусиенко показал именно таким, как он и представляется по пьесе – хвастливый сноб и позер, зацикленный на «европейской политике», точнее – на поверхностных рассуждениях о ней. «Петербург и тем хорош, что у вас вся европейская политика перед глазами. Когда, бывало, я, сидя за своим бюро, обсужу, в рассуждении реставрации, положение Европы и потом выйду в кондитерскую, то наперед уже знаю, что написано в газетах и журналах!» - любуясь собой, заявляет он. Спор о политике тоже выглядел смешно: Шпак, симпатизирующий «христиносам», тотчас обвиняет приверженца карлистов Опецковского в недалекости. Преувеличенно, но вполне жизненно – несогласного проще оскорбить, чем переубедить.
Вечно живые типажи «столичных штучек» - бывшая селянка Агафена Семеновна (Лариса Колесник), которую еще недавно звали Горпинкой, и ее дочь Эвжени (Елена Белая), которая обращается к матери исключительно по-французски «ма шер мер».
«Шельменко» стал дебютом для двух молодых артистов, чей старт вселил уверенность в том, что с таким пополнением театр непременно наверстает упущенное. Марина Мусиенко, дочь мастера сцены Сергея Мусиенко, ранее уже вводилась в ряд спектаклей, но роль Присиньки стала первой самостоятельной. Марина – выпускница Луганской государственной академии культуры и искусств. Еще один новый для мариупольцев актер - Валерий Капинус - ранее работал в Днепропетровском академическом музыкально-драматическом театре. В роли застенчиво-восторженного зануды Лопуцьковского, который «вояжировал из Чернигова в Воронеж», он сорвал аплодисменты.
Режиссер довольно точно следовал первоисточнику, оставив «за кадром» лишь небольшие эпизоды и позволив себе незначительные сокращения. Спектакль получился довольно продолжительным – около двух часов, не считая антракта. Возможно, комедию стоило сделать динамичней, уйти от многочисленных повторов: незамысловатый сюжет, где-то неправдоподобно наивный – не пострадал бы.
«Шельменко» в отдельных эпизодах казался затянутым, но непривычная для русского драматического театра речь – смесь русского и украинского языков – вносила живость. Еще один плюс – это не просто водевиль, а социально-бытовая комедия, карикатурно показывающая жизнь разных сословий и слоев общества. Порой удивительно, как мало меняет время человеческую суть – сменяются лишь детали и декорации.
Цей сайт використовує cookies, як власні, так і від третіх осіб. Використовуючи цей сайт, ви даєте згоду на використання cookies
Я згоден (на)